Cultura Pop

Chainsaw Man: Guilherme Briggs deixa dublagem do anime após ameaças

O dublador acabou sendo alvo de críticas e ameaças por conta da dublagem de Chainsaw Man

13.01.2023 às 16:13

Por conta das polêmicas da tradução do mangá de Chainsaw Man, os fãs estão criticando a dublagem do anime. Guilherme Briggs, um dos principais dubladores do Brasil acabou sendo alvo de ataques em suas redes sociais por conta do seu trabalho dando a voz ao Demônio do Futuro. 

Guilherme Briggs deixa Chainsaw Man 

“Eu vou pedir para sair da dublagem desse anime. Não quero mais estar nele. Pra mim acabou”, disse em seu Twitter. O dublador também revelouque ficou preocupado em perder as contas do Twitter e no Instagram após as diversas tentativas de invasão. “Estou sofrendo ataques de ódio, provocações e ameaças por causa de Chainsaw Man. Peço desculpas a vocês por essas notícias, espero que isso tudo acabe”, escreveu o dublador em suas redes sociais

A polêmica começou com o lançamento dos episódios dublados e legendados do anime, onde o Demônio do Futuro usa a frase “O futuro é show!”. Na versão pirateada de Chainsaw, a scan acabou usando a frase “o futuro é p#ka”, onde foi um dos fatores que popularizou a série no Brasil. 

Entenda a polêmica

Na dublagem oficial, porém, a frase utilizada por Briggs em sua dublagem foi “o futuro é top!”. Sendo algo mais leve e que casaria com a tradução da obra de Fujimoto.

Acabou que uma pequena fandom da série, que apoiava a tradução errada decidiu atacar o dublador em suas redes sociais. Guilherme Briggs chegou a explicar o porquê a tradução errada era algo ruim para o material original, mas acabou sendo ainda mais criticado.

A Crunchyroll não se pronunciou sobre a saída do Briggs do anime e os ataques que o dublador sofreu. 

Nós do Flow Games não apoiamos e repudiamos toda a situação. Desejamos melhoras e solidariedade ao dublador.

Comentários
Inscreva-se
Notificar de
guest
2 Comentários
Mais antigo
Mais novo Mais votado
Inline Feedbacks
Ver todos os comentários
BABAYAGA
BABAYAGA
1 ano atrás

esses otakus e foda, os caras so queriam pika e cada uma viu

Coersivo
Coersivo
1 ano atrás

Eu achei deselegante o comportamento do briggs. Claro que é lamentavel e injustificavel um ser humano ameaçar o outro por qualquer motivo que seja, muito menos uma palavra na dublagem de um anime. Porem muito se regozija a dublagem antiga brasileira, a qual nos animes apresentavam um dialogo coerente com a nossa realidade, independente de ser ou não a tradução correta/fiel a dublagem original. Essa dublagem de ouro hoje em dia ja não é mais tão comum de se ver.. e isso que ocorreu com este anime, nada mais foi que um apelo dos fãs para que mantessem a linguagem criada pelos tradutores de manga brasileiros. Por mais que pareça estúpido, os dubladores antigos de anime, não veriam problema algum em usar a palavra PIKA como adjetivo em um anime e valorizar a linguagem popular da nossa cultura enriquece a dublagem